Beëdigde vertalingen

Vertaalt een beëdigd vertaler uw tekst? Dan stelt hij ook een verklaring op, inclusief officiële stempel en handtekening. Daarin bevestigt hij dat de vertaling een getrouwe weergave is van de brontekst. De originele tekst, de vertaling én de verklaring worden onlosmakelijk met elkaar verbonden. Zo is het onmogelijk om wijzigingen aan te brengen na de beëdiging.

In de rechtbank

U hebt een beëdigde vertaling nodig wanneer u een document gebruikt in een juridische context. Typische voorbeelden? Statuten, uittreksels, aktes, diploma’s en huwelijksvoorwaarden.

In België en Nederland schrijft een beëdigd vertaler zich in bij de rechtbank, en legt hij een eed af. In Spanje beëdigt het Ministerie van Buitenlandse Zaken en Samenwerking (Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación) vertalers voor het Nederlands. Tenminste, nadat ze voor een bekwaamheidstest geslaagd zijn.

Legalisatie en apostille

Bezorgt u een document aan een buitenlandse instantie? Dan is beëdiging vaak nog maar de eerste stap. U moet ook de echtheid van de handtekening bevestigen met een legalisatie of apostille.

In België en Nederland vraagt u een apostille aan bij de arrondissementsrechtbank. Niet vertrouwd met de procedure? Dan brengt Viva Traducciones dat voor u in orde. Ook als u vanuit Spanje een apostille nodig hebt uit België of Nederland.

Nog vragen over beëdigde vertalingen of apostilles? Wij beantwoorden ze met de glimlach.