Los textos del ámbito publicitario son especiales. Es en este campo donde el traductor debe realizar un trabajo más completo y complejo, ya que tiene que captar el mensaje y traducirlo de forma que el receptor de su traducción no sólo reciba la misma información que el receptor del texto original, sino que tenga las mismas sensaciones y reacciones.
Y eso no es tan fácil como parece. Los juegos de palabras, las imágenes, los referentes culturales que se entienden a la primera y que despiertan complicidad en un idioma pueden perder toda la gracia o, incluso, resultar ofensivos, si nos limitamos a traducirlos literalmente. Es vital conseguir que el mensaje se adapte perfectamente a la cultura de la lengua de destino.
Además, hay que tener en cuenta que, en el ámbito de la publicidad, los textos suelen ir acompañados de soportes visuales con los que interactúan, con lo cual la traducción no sólo debe tener en cuenta "lo que se dice" sino también "lo que se ve".
El precio y plazo de entrega dependen de cada proyecto. Póngase en contacto con nosotros y le facilitaremos un presupuesto exacto.